„Лидия“- Хосе Мартинес Фернандес (Чили)

От |октомври 9, 2020|Категории: Поезия, Мои преводи|Тагове: , , |

Аз съм вечният любовник на Лидия. Ходя на гробището от почти половин век. Поздравявам я, казвам ѝ: как си, красавице? Леко докосвам - с нежна ръка - надгробния ѝ камък.Нека [...]

Поезия от Роберто Боланьо (Чили), публикувана в Литературен вестник бр.32/2020

От |октомври 8, 2020|Категории: Поезия, Мои преводи|Тагове: , , , |

Ще опитам да забравя Едно тяло, което се появи, докато валеше снягкогато всички бяхме сами в парка,на хълма зад баскетболните площадки.Казах „спри" и тя се обърна:бяло лице, озарено от благородно [...]

Поезия от Алехандро Ходоровски (Чили)

От |септември 24, 2020|Категории: Поезия, Мои преводи|Тагове: , |

Не харесвам хора, които се преструват.Тичат по килими на часовници водени от сляпо куче.Искам да знам всичко, да създавам непрекъснато, да живея в мир.Искам да забравя името, възрастта, определенията.Искам кожата [...]

„Дъжд“ – Роберто Боланьо (Чили)

От |май 30, 2020|Категории: Поезия, Мои преводи|Тагове: , |

Вали и казваш, че сякаш плачат облаците. След което закриваш уста и ускоряваш крачка. Сякаш плачат онези тънки облаци? Невъзможно. Но тогава откъде тази ярост, това отчаяние [...]

„Разсъмване“ – Роберто Боланьо (Чили)

От |май 26, 2020|Категории: Поезия, Мои преводи|Тагове: , |

Повярвай ми, аз съм в центъра на стаята си и чакам да завали. Сам съм. Не ме интересува ще довърша или не стихотворението си. Чакам дъжда, пия кафе и гледам [...]

Сподели...

КАТЕГОРИИ

АРХИВ

Go to Top