„Когато някой умре“ – Хенрик Норбранд (Дания)

От |февруари 18, 2023|Категории: Поезия, Мои преводи|Тагове: , , |

(превод през английски) Когато някой умре всичко заобикалящо го остава: Далечните планини къщите в квартала и неделният път, който минава по дървен мост точно преди да напусне града. И пролетното [...]

На площад „Израел“ – Хенрик Норбранд (Дания)

От |февруари 18, 2023|Категории: Поезия, Мои преводи|Тагове: , , |

(превод през английски) Иска ми се ти никога да не бе идвала така нощта нямаше да отмине. Иска ми се никога да не бе оставала така утрото нямаше да настъпи. [...]

„Бялата ваза“ – Хенрик Норбранд (Дания)

От |февруари 18, 2023|Категории: Поезия, Мои преводи|Тагове: , , |

  Бялата ваза Лятото още не си е отишло и ти още не си си тръгнала и аз още не съм си отишъл. Вратата е затворена следобедното слънце топли прозорците [...]

„Плаване“ – Хенрик Нордбранд (Дания)

От |август 28, 2022|Категории: Поезия, Мои преводи|Тагове: , , |

След като сме правили любов лежим плътно един до друг но на разстояние както два кораба се наслаждават в екстаз на собствените си следи в тъмните води които ги разделят [...]

„Жест“ – Хенрик Нордбранд (Дания)

От |август 28, 2022|Категории: Поезия, Мои преводи|Тагове: , , |

Photo: Andrea Kiss   Жест Бих продал родината за най-красивата й роза и да съм изгнаник до края на дните си ако само можех да я зърна в ръката ти [...]

Да заспивам в ръцете ти – Хенрик Нордбранд (Дания)

От |юли 25, 2021|Категории: Мои преводи, Без категория|Тагове: , , |

Снимка: Kültür Tava Да заспивам в ръцете ти е забележително красиво като да ловя птици в кралски двор където всичко има крила и лети защото е щастие да летиш за [...]

Сподели...

КАТЕГОРИИ

АРХИВ

Go to Top