Art by Melinda Hagman
(превод през испански)
Това, което ме успокоява, е, че всичко, което съществува, съществува с абсолютна прецизност.
Какъвто и да е размерът на главата на карфицата, той никога не надвишава и с частица от милиметъра главата на карфица.
Всичко, което съществува, е с изрядна точност.
Жалко, че голяма част от съществуващото с такава прецизност,
е технически невидимо за нас.
Хубавото е, че истината ни се явява като скрития смисъл на нещата.
В крайна сметка объркани откриваме съвършенството.
__________
A Perfeição
O que me tranquiliza
é que tudo o que existe,
existe com uma precisão absoluta.
O que for do tamanho de uma cabeça de alfinete
não transborda nem uma fração de milímetro
além do tamanho de uma cabeça de alfinete.
Tudo o que existe é de uma grande exatidão.
Pena é que a maior parte do que existe
com essa exatidão
nos é tecnicamente invisível.
O bom é que a verdade chega a nós
como um sentido secreto das coisas.
Nós terminamos adivinhando, confusos,
a perfeição.
__________
Душата ми тежи колкото светлината
Душата ми тежи колкото светлината.
Тежи колкото музиката.
Тежи колкото думата, никога неизречена,
готова, кой знае, да бъде изречена.
Тежи колкото спомен.
Тежи колкото синя носталгия.
Тежи колкото поглед.
Тежи колкото тежи отсъствието
и неизплаканата сълза.
Има нематериалната тежест на самотата сред множеството.
__________
Minha alma tem o peso da luz
Minha alma tem o peso da luz.
Tem o peso da música.
Tem o peso da palavra nunca dita,
prestes quem sabe a ser dita.
Tem o peso de uma lembrança.
Tem o peso de uma saudade.
Tem o peso de um olhar.
Pesa como pesa uma ausência.
E a lágrima que não se chorou.
Tem o imaterial peso da solidão no meio de outros.
__________
Дай ми ръката си
Дай ми ръката си:
Сега ще ти разкажа
как попаднах в неизразимото
винаги съм го търсила сляпо и тайно.
Как влязох
в това, което съществува между номер едно и номер две,
как видях границата на мистерията и огъня,
измамна граница.
Между две ноти музика има друга нота,
между два факта има друг факт,
между две песъчинки, без значение колко са близо,
има пространство,
има чувство, което е между чувствата
между частиците на първичната материя
там е границата на мистерията и огъня
която е дъхът на света,
и непрекъснатото дишане на света
е това, което чуваме,
и наричаме мълчание.
__________
Dá-me a tua mão:
Dá-me a tua mão:
Vou agora te contar
como entrei no inexpressivo
que sempre foi a minha busca cega e secreta.
De como entrei
naquilo que existe entre o número um e o número dois,
de como vi a linha de mistério e fogo,
e que é linha sub-reptícia.
Entre duas notas de música existe uma nota,
entre dois fatos existe um fato,
entre dois grãos de areia por mais juntos que estejam
existe um intervalo de espaço,
existe um sentir que é entre o sentir
– nos interstícios da matéria primordial
está a linha de mistério e fogo
que é a respiração do mundo,
e a respiração contínua do mundo
é aquilo que ouvimos
e chamamos de silêncio.